Birutės Jonuškaitės romano „Maranta“ vertimas į lenkų kalbą yra nominuotas Gdynės literatūrinei premijai. Džiugu ir dėl autorės, mūsų kraštietės, ir dėl vertėjos Agnieszkos Rembiałkowskos. Vertimas pasirodė praėjusiais metais, o knygą lenkų kalba išleido „Pogranicze“.
Gdynės konkursas įdomus tuo, kad apima visus kūrėjus: prozininkus, poetus, eseistus ir vertėjus. Šią literatūrinę premiją miesto prezidentas įsteigė 2006 m., o vertimai į lenkų kalbą konkurse dalyvauja nuo 2014 m. Vertinimo komisiją sudaro rašytojai, literatūros tyrėjai, kritikai, vertėjai. Šiais metas konkursui pateikta net 512 pernai išleistų knygų, tačiau „Literatūriniams kauliukams“ nominuota tik 20 (po 5 knygas kiekvienoje kategorijoje). Kategorijų yra 4: poezija, proza, esė ir vertimai.
Rugpjūčio 23–29 dienomis Gdynėje vyks literatūros festivalis „Žodžių miestas“. Jo metu, rugpjūčio 27-ąją, paaiškės premijos (visų kategorijų) laureatai, tačiau pagerbti ir apdovanoti bus visi nominuotieji asmenys.
„Marantos“ vertėja Agnieszka Rembiałkowska yra Varšuvos universiteto Baltistikos skyriaus dėstytoja, viena iš „Poezijos pavasario“ Varšuvoje rengėjų. Į lenkų kalbą ji yra išvertusi ne vieną knygą. Tarp jų: J. Šikšnelio romaną „Krzyżu z drzewa zielonego. Powieść w okruchach“ (orig. „Kryžiau žalio medžio“, Punskas, 2011), Nijolės Miliauskaitės poezijos knygą „Uždraustas įeiti kambarys / Pokój bez wstępu“ (kartu su Alina Kuzborska, Seinai, 2017), Vlado Braziūno eilėraščių rinkinį „Stalo kalnas / Stół góra ołtarna“ (Seinai, 2018), Agnės Žagrakalytės poezijos rinkinį „Właśnie: / Štai:“ (Gdanskas, 2019). B. Jonuškaitės „Maranta“ yra paskutinis publikuotas Agnieszkos vertimas (Seinai, 2020).
Už Nijolės Miliauskaitės, Sigito Gedos ir Vlado Braziūno poezijos vertimus į lenkų kalbą 2018 m. Agnieszka Rembiałkowska buvo apdovanota „Poezijos pavasario“ prizu.
nb, punskas.pl